Всеки език е символ на културна индивидуалност

Това изключително предпазливо, почти мъгляво съобщение дава отлична представа за един наистина немаловажен проблем на Европейския съюз – многоезичието, което с поредицата разширявания заплашва да превърне комуникацията в мъчителен процес или - напоследък най-вероятно - да се превърне в едноезичие. Езикът е демонстрация на надмощие и съвсем не е равнопоставен например диалогът, в който само единият от партньорите използва майчиния си език.
Континентът Европа – от Азорските острови до Каспийско море и от Сицилия до Шпицберген - се характеризира с голямо етническо и езиково многообразие, тук съществуват около 200 етноса със съответните езици и наречия. Етнически и лингвистично континентът се дели на 8 големи семейства (1. баски и лапландци; 2. елини и литовци; 3. романски народи; 4. германски народи; 5. скандинавци; 6. славяни; 7. фино-угри; 8. турци), което предопределя многобройните религиозни, езикови и други културни различия. Сходството в езика означава много повече от еднакво средство за общуване, то е еднакъв начин на мислене, еднаква чувствителност и начин за изразяване на човешката същност. Според Харалд Харман над четиридесет са езиците в Европа, които се говорят от повече от 1 милион души. Наистина има големи и малки народи, подобно разделение по отношение на културата обаче е недопустимо, а езиците са част от културата на даден народ и отношението към тях следва да бъде като към културен феномен. На практика ситуацията се усложнява допълнително и от факта, че статутът на европейските езици е твърде различен: официалните държавни езици са значително по-малко на брой, отколкото всичките говорими езици.
1 | Руски | 135 769 000 |
2 | Немски | 91 473 000 |
3 | Френски | 58 120 000 |
4 | Английски | 56 390 000 |
5 | Италиански | 55 437 000 |
6 | Украински | 43 235 000 |
7 | Полски | 38 231 000 |
8 | Испански | 28 616 000 |
9 | Румънски | 23 741 000 |
10 | Холандски | 20 230 000 |
11 | Сърбо-хърватски | 14 604 000 |
12 | Унгарски | 12 425 000 |
13 | Португалски | 10 100 000 |
14 | Гръцки | 10 075 000 |
15 | Чехски | 9 839 000 |
16 | Белоруски | 9 699 000 |
17 | Български | 8 831 000 |
18 | Шведски | 8 197 000 |
19 | Каталонски | 7 306 000 |
20 | Турски | 6 923 000 |
21 | Азърбейджански | 6 571 000 |
22 | Татарски | 5 673 000 |
23 | Словашки | 5 115 000 |
24 | Албански | 5 054 000 |
25 | Датски | 4 990 000 |
26 | Финландски | 4 896 000 |
27 | Арменски | 4 615 000 |
28 | Норвежки | 4 150 000 |
29 | Грузински | 3 955 000 |
30 | Ромски | 3 246 000 |
31 | Литвийски | 3 040 000 |
32 | Окситански | 2 700 000 |
33 | Галицийски | 2 350 000 |
34 | Словенски | 1 859 000 |
35 | Чувашки | 1 796 000 |
36 | Македонски | 1 472 000 |
37 | Латвийски | 1 446 000 |
38 | Сардински | 1 400 000 |
39 | Ирландски | 1 050 000 |
40 | Естонски | 1 046 000 |
Езици и броя на говорещите ги в Европа (източник: Харалд Харман: Езиковият свят на Европа. Франкфурт/Ню Йорк 1993г.)
Условно големи ще наричаме тук езиците, говорени от повече от 25 мил. души (немски, френски, английски, италиански, полски и испански, като украинският, който се говори от над 43 мил. души, представлява едно трагично изключение поради общоизвестни исторически причини), а малки, подразбира се, са всички останали, независимо дали са официални държавни, национални, регионални или малцинствени езици.
Каква е позицията на Европейския съюз като многонационално политическо и икономическо държавно обединение по отношение на езиковото многообразие? Равнопоставеността на езиците в ЕС е заложена в Регламент №1 от 15 април 1958 г., добил популярност като Европейската езикова харта. Документът постановява, че официални и работни езици за Общността са четирите езика (немски, италиански, френски и нидерландски) на шестте държави-учредителки (Белгия, ФРГ, Франция, Италия, Люксембург и Холандия). При по-нататъшните разширения се спазва принципът поне един от официалните езици на всяка новоприета държава-членка да става автоматично официален или работен език и за Общността. Официални дефиниции за “официален” и “работен език” и до ден днешен няма. Принципно за официален език се приема “езикът на една държава, използван в законодателството, администрацията, съдебната и образователната система”, а работен е “езикът, който използват институциите в общуването помежду си и за вътрешна употреба” (според EU-Lexikon). С Договорите от Маастрихт (1991 г.) и Амстердам (1997 г.) това положение бива още веднъж потвърдено. През 1997г. се записва и правото на всеки гражданин на ЕС да се обръща към органите на Съюза на официален език по свой избор, както съответно и правото да получава отговор на този език. Според сега действащите разпоредби следва целият документообмен с гражданите на ЕС да се публикува на всички официални езици на ЕС – това включва текстове, засягащи финансовия и производствения сектор, законодателни предложения, решения в областта на корпоративния контрол и конкуренцията, в областта на държавното подпомагане.
Що се отнася до официалната регламентация на проблема, нещата са като че ли еднозначни: Европейският съюз се стреми към съхраняване на езиковото многообразие. Дори дизайнът на сървъра на Съюза в Интернет безусловно убеждава посетителя в сериозния подход към многоезичието. Първото нещо, с което се сблъскваме при отваряне на http://eu.ue.int, е многоезичието. Не за дълго обаче, защото достатъчен е само бегъл поглед върху страниците на езиците на най-новите страни-членки, за да се убедим, че на литовски например е само маската, всичко актуално е на немски, френски или дори само на английски език. Все още не са преведени на езиците на новите страни-членки дори основни за Съюза договори като Договорът за Европейската общност, Договорът за Европейския съюз, Договорът от Ница и др. под.
Наистина не липсват добри намерения, но на практика многоезичието е трудно осъществимо. Възможните езикови комбинации за превод още в “детските години” на обединението предвещават трудности:
* след основаването с 4 езика възможните комбинации бяха 12; * след първото разширяване на север езиците станаха 6, а комбинациите 30; * с двата следващи етапа на разширяване на юг (Гърция, Португалия и Испания) езиците са вече 9, комбинациите – 72; * след второто разширяване на север официалните езици в ЕС се увеличават на 11, а комбинациите – на 110; * след последното разширяване на изток и юг от 2004 г. при вече 20 официални езика (гръцки, датски, немски, английски, испански, френски, италиански, нидерландски, португалски, фински, шведски, чешки, естонски, литовски, латвийски, унгарски, полски, словашки, словенски, малтийски (единствено Малта е проявила готовност да се откаже, поне при заседанията, от превод на националния език)) се получават 380 възможни езикови комбинации.
...следващата част